Famous Poets and Poems:  Home  |  Poets  |  Poem of the Month  |  Poet of the Month  |  Top 50 Poems  |  Famous Quotes  |  Famous Love Poems

Back to main page Search for:


FamousPoetsAndPoems.com / Poets / Rainer Maria Rilke / Poems
Biography
Poems
Quotes
Books
Popular Poets
Langston Hughes

Shel Silverstein

Pablo Neruda

Maya Angelou

Edgar Allan Poe

Robert Frost

Emily Dickinson

Elizabeth Barrett Browning

E. E. Cummings

Walt Whitman

William Wordsworth

Allen Ginsberg

Sylvia Plath

Jack Prelutsky

William Butler Yeats

Thomas Hardy

Robert Hayden

Amy Lowell

Oscar Wilde

Theodore Roethke

All Poets  

See also:

Poets by Nationality

African American Poets

Women Poets

Thematic Poems

Thematic Quotes

Contemporary Poets

Nobel Prize Poets

American Poets

English Poets

Rainer Maria Rilke Poems
Back to Poems Page
Autumn Day by Rainer Maria Rilke
Four Translations

Lord: it is time. The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials
and let loose the wind in the fields.

Bid the last fruits to be full;
give them another two more southerly days,
press them to ripeness, and chase
the last sweetness into the heavy wine.

Whoever has no house now will not build one
anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long
time,
will stay up, read, write long letters,
and wander the avenues, up and down,
restlessly, while the leaves are blowing.


Translated by Galway Kinnell and Hannah Liebmann,
"The Essential Rilke" (Ecco)



Lord, it is time. The summer was too long.
Lay your shadow on the sundials now,
and through the meadow let the winds throng.

Ask the last fruits to ripen on the vine;
give them further two more summer days
to bring about perfection and to raise
the final sweetness in the heavy wine.

Whoever has no house now will establish none,
whoever lives alone now will live on long alone,
will waken, read, and write long letters,
wander up and down the barren paths
the parks expose when the leaves are blown.


Translated by William Gass,
"Reading Rilke: Reflections on the Problem of Translation" (Knopf)



Lord: it is time. The huge summer has gone by.
Now overlap the sundials with your shadows,
and on the meadows let the wind go free.

Command the fruits to swell on tree and vine;
grant them a few more warm transparent days,
urge them on to fulfillment then, and press
the final sweetness into the heavy wine.

Whoever has no house now, will never have one.
Whoever is alone will stay alone,
will sit, read, write long letters through the
evening,
and wander the boulevards, up and down,
restlessly, while the dry leaves are blowing.


Translated by Stephen Mitchell,
"The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke" (Random House)



Lord, it is time now,
for the summer has gone on
and gone on.
Lay your shadow along the sun-
dials and in the field
let the great wind blow free.
Command the last fruit
be ripe:
let it bow down the vine --
with perhaps two sun-warm days
more to force the last
sweetness in the heavy wine.

He who has no home
will not build one now.
He who is alone
will stay long
alone, will wake up,
read, write long letters,

and walk in the streets,
walk by in the
streets when the leaves blow.

Translated by John Logan,
"Homage to Rainer Maria Rilke," (BOA Editions)


Original German

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Fruchten voll zu sein;
gieb innen noch zwei sudlichere Tage,
drange sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Susse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blatter treiben.


-- Rainer Maria Rilke, Paris, Sept. 21, 1902
View Rainer Maria Rilke:  Poems | Quotes | Biography | Books

Home   |   About Project   |   Privacy Policy   |   Copyright Notice   |   Links   |   Link to Us   |   Tell a Friend   |   Contact Us
Copyright © 2006 - 2010 Famous Poets And Poems . com. All Rights Reserved.
The Poems and Quotes on this site are the property of their respective authors. All information has been
reproduced here for educational and informational purposes.